2014年08月12日15:07 来源:上海作家网 作者:创联室 点击:次
2014上海国际文学周嘉宾,诺贝尔文学奖得主,英国作家V.S.奈保尔先生于8月11日下午两点出席了在思南文学之家召开的《大河湾》中文版首发式活动。
V.S.奈保尔出生于中美洲特立尼达和多巴哥的一个印度家庭。1948年毕业于特立尼达和多巴哥的首都西班牙港的一所学校。1950年获奖学金赴英国牛津大学留学。毕业后为自由撰稿人,为BBC做”西印度之声”广播员并为《新政治家》杂志做书评。1955年在英国结婚并定居。1960年代中曾在世界各地广泛游历。2001年获得了诺贝尔文学奖。
《大河湾》中文版首发式活动持续了近一个半小时,活动环节包括了作品朗读,嘉宾对答,媒体提问以及新书签名环节。在首发式活动现场,奈保尔的妻子首先发言,她替奈保尔感谢了2014上海国际文学周主办方的邀请,并坦言丈夫和自己都很高兴来到中国。她表示“这是我的丈夫和我第一次来到中国,我们为我们看到的东西感到非常的惊奇,非常的惊讶,也非常的惊喜。来到中国的感觉就像到了家一样,我们认为这是东方的一种礼貌,一种欢迎的礼节,希望这次的访问能够让我们有下一次的机会再来中国。
在第一个环节作品朗读时,奈保尔做了简短的介绍发言。他说“非常高兴来到中国,也非常高兴你们能欢迎我们,希望能在大家阅读《大河湾》最后一页之前,我愿意就《大河湾》这本书跟大家说一些话。这部作品的结尾是以一个在刚果河往下游的一趟旅行为结尾的,现在你们将听到它”。作品朗诵环节持续了大约5分钟,参与首发式的嘉宾与媒体有幸聆听了来期当代文学巨匠的文学之声。
活动随后进行到了第二个环节,嘉宾止庵和吴正与奈保尔及其妻子做了互动与对答。
止庵:我现在想请教奈保尔先生一个问题,就是您在《大河湾》里面塑造了一个学者,是总统的一个导师叫雷蒙德,而这个书中的“我”就是萨林姆读雷蒙德一些论文的时候大吃一惊,他说简直就是政府告示和报纸摘抄的拼凑,他说我希望雷蒙德能够深入报道社论的背后和了解事实的真相,他说雷蒙德似乎从来没有去过他写到的任何地方,也没有和任何人交谈。我的问题就是,是不是在雷蒙德这种做法的对立面实际上存在着一种真正的行之有效的研究和观察方法?就像您之前和之后写的关于印度、关于伊斯兰世界、关于美洲和非洲众多作品所采用的那个方法。而《大河湾》这本书之所以取得成功,是不是在某种程度上也有赖于您这种几乎为您独自所掌握的方法?
纳迪拉•奈保尔:我现在代奈保尔先生回答这个问题,因为我跟他一起共同生活了20年,我知道他在心里想了一些什么,所以我觉得我能够替他回答。
这正是因为奈保尔先生的观察方式,让他的写作这么精彩。比如他们在乌干达写作《非洲的假面具》之时,有很多政治家和知识分子接待了他们,他们对奈保尔先生说,请一定要写我们,你的写作对我们来说非常重要。而您20多年前在写作《大河湾》的时候,您在书里写的东西,正是这20年我们这个世界所发生的东西,您简直就是一位寓言家。当时奈保尔先生说我并不是寓言家,我只是一个观察家。
同时,正是在《大河湾》里面塑造的雷蒙德,他在我们的现实生活中经常可以看到,他竟然写了大量的作品,但是实际上全部都是垃圾。
吴正:下面我想问奈保尔夫人一个问题。您作为《大河湾》的读者,您对书中哪部分印象最深?
纳迪拉.奈保尔:我非常喜欢《大河湾》,而且《大河湾》对我来说非常重要,因为我就出生在非洲,我在那儿长大。但是在我长大的这个过程中,我实际上并没有看见真正的非洲人,那些在非洲离散的人他们定居在那里。
比如我有一个侄子,就非常像《大河湾》这本小说的主人公一样,生活非常不稳定,比如说小时候有一次我听见我们的非洲仆人他们整个晚上都在外面敲鼓,他们当时为什么要敲鼓,为什么第二天眼睛红红的,我不知道。但是我通过阅读《大河湾》,我就感觉到这本书和我非常贴近。阅读这本书的过程给了我痛苦的感觉,因为现在这个现实还是这样,我们依然有这个总统在这里,我们可能随时会死于非命。在非洲的很多地方,在津巴布韦,现在在非洲的外来人他们分布在那里,但是他们并不是真正的生活着。比如我可以说斯瓦西里语,但是我并不觉得我是一个非洲人或一个印度人,这是在身份认同上的问题,会给人带来痛苦,从这点上出发我觉得《大河湾》非常重要。
嘉宾对答环节过后,进入到了媒体提问环节,奈保尔对大部分问题做了简短而富有思考的回答。
提问:去年诺贝尔文学奖的获奖者库切先生来到中国,和莫言先生当时有一个对话,他们有一个争论,莫言认为诺奖只是谈文学,文学是唯一标准,但是库切认为里面包含了很多政治元素,我想听一下奈保尔先生对这个问题的看法。
奈保尔:我并不觉得诺贝尔文学奖和政治有这么大的关系,虽然经常有人说诺贝尔文学奖是因为某些原因才给某些特定的人,我并不觉得这样。
提问:奈保尔先生写了这么多杰出的作品,他现在已经过了80岁,在人生或者写作上还有什么遗憾,如果有的话是什么,可以说一说吗?
奈保尔:有一个遗憾,就是人生苦短,我认为一个人一共要有三个人生,一个用来学习,一个用来享受,还有一个需要用来思考。
媒体提问环节结束后,奈保尔为新书《大河湾》中文版一一签名。82岁的奈保尔先生精神状态良好并表示很高兴来到中国上海与大家见面,他将出席于8月12日下午举行的“文学与翻译:在另一种语言中”的主论坛活动。